Η Τριλογία της Νύχτας (2)

51DVQYPJ4YLΓραμμένο το 1961, το Dawn (ή, η Αυγή) του Elie Wiesel αποτελεί το δεύτερο μέρος της συγκλονιστικής Τριλογίας της Νύχτας, του αριστουργήματος το οποίο ο επιζών από το Ολοκαύτωμα και βραβευμένος με Νομπέλ λογοτεχνίας συγγραφέας άφησε ως παρακαταθήκη κατά της βίας και υπέρ των ανθρωπίνων δικαιωμάτων – ιδανικά για τα οποία πάλεψε μέχρι το τέλος της ζωής του, τον περασμένο μήνα.

Στο Dawn ο Wiesel αφηγείται την ιστορία του δεκαοκτάχρονου Elisha, επιζόντα από το Άουσβιτς, ο οποίος έχει μετεγκατασταθεί στην υπό Βρετανική Εντολή Παλαιστίνη, κι έχει ενταχθεί στην Ιργκούν, ή, όπως αναφέρεται στο βιβλίο, στο «Κίνημα», με στόχο την εκδίωξη των Βρετανών από την περιοχή. Ένα βράδυ ο Elisha επωμίζεται την ευθύνη της εκτέλεσης ενός Βρετανού αξιωματικού κρατούμενου – και τότε ξεκινάει ένα υπαρξιακό ταξίδι στα βάθη της ενοχής, της τιμώρησης, της ουσίας της βίας, της ζωής και του θανάτου.

dawn-by-elie-wiesel-3-728Η σύντομη νουβέλα του Wiesel δεν είναι αυτοβιογραφική όπως η Νύχτα, το πρώτο μέρος της ομότιτλης τριλογίας. Στην Αυγή, ο συγγραφέας επιχειρεί να διαχειριστεί το μεταπολεμικό τραύμα της ναζιστικής αιχμαλωσίας και να το ερμηνεύσει μετασχηματίζοντάς το σε ένα πολλές φορές παραληρηματικό εσωτερικό δίλημμα: όταν έχεις εκτεθεί ως θύμα σε τόσο πολύ θάνατο, είσαι ικανός να τον σπείρεις παραπέρα; Και, υπάρχουν τελικά σκοποί ιερότεροι από άλλους, για τους οποίους αξίζει να αφαιρέσεις ανθρώπινες ζωές;

Ψυχολογικό δράμα, καφκικός εφιάλτης, πολεμική νουβέλα, εφηβική αγωνία. Το Dawn είναι η νοητική διαδικασία κάθε ανθρώπου πριν από μία στιγμή, μία απόφαση που γνωρίζει ότι θα τον αλλάξει για πάντα.

Προσοχή: Το βιβλίο αυτό δεν είναι ψυγαχωγικό. Είναι ένα ανάγνωσμα σπαρακτικό, τόσο για έναν νεαρό άνδρα ενώπιον ενός σκοτεινού αναπόδραστου πεπρωμένου όσο και για τον ίδιο τον πόλεμο, ένα κακό στο οποίο δεν υπάρχουν νικητές και ηττημένοι. Είναι μία λακωνική, απότομη και άχρονη εν τέλει παραβολή για τους ανθρώπους εκείνους οι οποίοι, χωρίς να έχουν καμία προσωπική διένεξη, αντιμετωπίζουν αλλήλους ως θανάσιμους εχθρούς.

Υ.Γ.: Το γραμμένο στα γαλλικά Dawn δεν κυκλοφορεί στην Ελλάδα, αλλά η αγγλική μετάφραση του Frances Frenaye είναι υποδειγματική. To 1988 μεταφέρθηκε στη μεγάλη οθόνη σε μία συμπαραγωγή Ελβετίας, Μ. Βρετανίας, Γερμανίας και Ισραήλ.

 

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s